HAUS WALDECK
Alfred & Rosa Kirner
Hornberg 2
79274 St. Märgen
Tel.: 07669 534
Mail: haus.waldeck-kirner@web.de

Schwarzwälder Gemütlichkeit
kennt keine Langeweile ...
* * * *
Well-known cosy atmosphere
in Black Forest
doesn' mean boredom ...

... und auch die Wanderschäfer ziehen mit ihren Herden gemächlich, aber zielstrebig durch die Lande.
Im Frühling nach der Schneeschmelze überqueren sie den Schwarzwald, noch bevor die Wiesen sich in goldgelbe Löwenzahnteppiche verwandeln.
* * * *
... and so do the shepherds. They herd their sheep leisurely, neverthelesss thrusting. After the thaw, in spring, they cross the Black Forest. Before the grassland changes into a yellow carpet of dandelion flowers, they must have reached their summer camps.

Eine Hauptroute der Wanderherden führt in Sichtweite vorbei, so dass Sie im Frühling von den Fenstern unserer Ferienwohnung öfters diesen Anblick genießen können.
(Alle Schaf-Fotos wurden beim Haus Waldeck oder in seiner Sichtweite aufgenommen.)
* * * *
One of the primary routes of the crossing herds of sheep passes within sight. So in spring, from the windows of our holiday apartment, you often can enjoy spectacles like this.
(All sheep photos were taken at Haus Waldeck or in sight of it.)

Das Feldberg-Massiv behauptet seine weißen Kuppen noch lange ins Frühjahr hinein, wenn St. Märgen längst in voller Frühlingsblüte steht. Manchmal retten sich Schneereste sogar bis in die Juli-Hitze hinein, bei der man im St. Märgener Naturbad (ebenfalls mit Blick auf den Feldberg) Abkühlung sucht.
* * * *
The Mount Feldberg Massif still maintains its snow covered tops when springtime in St. Märgen has long begun. Even in the heat of July, when the residents and guests of St. Märgen frequent their open-air bath, sometimes you can see the final remains of snow in the distance. (At the baths, there is a panoramic view of Feldberg, too.)